Página 1 de 1

El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Lun Dic 09, 2013 12:53 am
por GonaxHS
Supongo que, como yo, todos querríais escuchar a Sora comiéndonos la cabeza y llenándola de corazones en español, pero creo que ponerle a Sora la voz de Ash Ketchum (si, el doblador es el mismo) no es la mejor idea. Aparte, a Riku la voz de Nathan Swift (Inazuma Eleven) tampoco le queda como que muy bien. En mi opinión, los doblajes al ingles eran mas que suficiente con estos resultados. ¿Que creéis vosotros?

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Lun Dic 09, 2013 12:15 pm
por LightHelco
Si un juego esta traducido al castellano vende y ya si lo doblas se vuelve mucho mas atractivo y dudo que KHII fuera un mal doblaje (incluso sabiendo en que condiciones lo tuvieron que hacer), mas bien diría que el hecho de que nos guste mas el ingles, el cual tambien es bastante bueno, es por el hecho de que lo hemos escuchado en todos los juegos de la saga salvo en KHII, por lo que estamos mas acostumbrados a las voces inglesas que las españolas.

Sobre las voces de Sora y Riku... la de Sora no es mala, la voz de Adolfo Moreno le pega al personaje y vamos, todos sabemos que el problema de esa voz es porque la tenemos muy escuchada de Ash y aunque yo he hecho bromas del palo "Adelante Llave Espada, usa Trueno!" no la veo incorrecta.

La de Riku podias haber dado un ejemplo que ya exisitiese a la salida del juego como Zoro Ronoa de One Piece o Shikamaru de Naruto y bueno, no tienen mucho que ver ninguno de los tres, pero a mi me parecio que le quedaba bien, aunque admito que hay mejores elecciones en el juego.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Lun Dic 09, 2013 4:14 pm
por Gambit Van Cooper
Si. Sin duda. El patio estuvo que ardía con el tema, pero en tiempos como los que estábamos (y seguimos estando), en los que debemos dar gracias a que los juegos nos lleguen localizados a nuestro país, el hecho de que ya no solo con textos en nuestro idioma, sino localizado también, debe ser algo de lo que alegrarse.

Y el doblaje de Kingdom Hearts II, le pese a quien le pese, era bueno. Todos los personajes Disney mantenían el doblaje de sus películas originales (menos en el caso de Piratas del Caribe, ese si era terrible...), y los personajes de Final Fantasy VII mantenían sus dobladores de la película. Que pokemon sea una serie mediocre, no significa que Adolfo Moreno haga mal su trabajo, y de hecho, a mi opinión, su voz como Sora lo peta en los güateques.

En definitiva, si. Agradeced todo lo que llegue en vuestro idioma y no seáis tiquismiquis, que hay países donde directamente les toca tirar de ingles y da gracias.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Lun Dic 09, 2013 6:21 pm
por Many
No digo que estuviera mal el doblaje, que de hecho me gusta bastante. Bastante fiel a los personajes Disney con sus respectivas películas. Pero prefiero ésto a tener que leer barbaridades ortográficas como con el KHI.

Y por cierto, me encanta la voz de Riku. ♥

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Lun Dic 09, 2013 10:35 pm
por Myxa
A mí la traducción de los personajes de Disney me encanta la verdad, es muy fiel a las series y películas además de que son agradables de escuchar. Es una lástima la de los otros personajes, es cierto que no es tan buena como la inglesa, ni siquiera se asoma.

Debo admitir que la versión inglesa en este caso me encanta, así que no sabría decir si fue buena idea o no. Lo que sí estoy de acuerdo es que la intención de traer videojuegos totalmente en español me gusta mucho y espero que puedan traducir muchos mas juegos.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Vie Dic 13, 2013 4:09 am
por Nell
Gambit Van Cooper escribió:Y el doblaje de Kingdom Hearts II, le pese a quien le pese, era bueno. Todos los personajes Disney mantenían el doblaje de sus películas originales (menos en el caso de Piratas del Caribe, ese si era terrible...), y los personajes de Final Fantasy VII mantenían sus dobladores de la película. Que pokemon sea una serie mediocre, no significa que Adolfo Moreno haga mal su trabajo, y de hecho, a mi opinión, su voz como Sora lo peta en los güateques.

En definitiva, si. Agradeced todo lo que llegue en vuestro idioma y no seáis tiquismiquis, que hay países donde directamente les toca tirar de ingles y da gracias.

+1


De hecho, en la mayoría de las veces somos nosotros a los que nos meten el inglés, doblado y a veces subtitulado, así que, ¿por qué quejarse de un doblaje que, además, estaba en líneas generales MUY BIEN hecho? ¿Y qué si el doblador tiene otros trabajos? ¿Acaso un doblador no puede hacer dos papeles diferentes? ¡Para nada! Y mucho mejor si sabe disimularlo y doblar bien a cada uno por separado. Juro que no me enteré que Sora tenía la voz de Ash hasta el mundo de Mulán, y aún así dudaba.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Vie Dic 13, 2013 3:20 pm
por Myxa
Nell escribió:
De hecho, en la mayoría de las veces somos nosotros a los que nos meten el inglés, doblado y a veces subtitulado, así que, ¿por qué quejarse de un doblaje que, además, estaba en líneas generales MUY BIEN hecho? ¿Y qué si el doblador tiene otros trabajos? ¿Acaso un doblador no puede hacer dos papeles diferentes? ¡Para nada! Y mucho mejor si sabe disimularlo y doblar bien a cada uno por separado. Juro que no me enteré que Sora tenía la voz de Ash hasta el mundo de Mulán, y aún así dudaba.


+1

La verdad yo tampoco me enteré, pero hay que admitir que el doblaje es bastante bueno, pues tienen muy en cuenta el tono de la voz y demás que en muchos juegos doblados no se tiene. Me acuerdo que hasta me he reído y todo de cómo hablan los personajes, y eso se merece un respeto.

Respecto a dobladores, en el caso de traducir a Euskera muchas series son los 3 dobladores de siempre en todas las series. Por ejemplo: ash, novita, luffy...etc. tienen el mismo doblador, pero se les distingue por la forma de interpretar que tiene el doblador, y eso me encanta.

En eso siempre he opinado: si el doblador es bueno, ¿que mas da que doble varios personajes, si el resultado es bueno y los doblan? La verdad, ni me entere del incidente en el que Sora tiene la misma voz que Ash, me estaba riendo de que goofy fuese mas inteligente que los otros dos. :lol:

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Vie Dic 13, 2013 7:00 pm
por 15nuxalxv
A mí me gusto bastante el doblaje, la verdad es que no tengo quejas, tal vez porque llevo un tiempo sin jugar y no me acuerdo mucho.

Excepto en algún caso, los personajes de Disney y FF mantenían sus dobladores, y la verdad no creo que la voz de Sora estuviese tan mal. Juzgarla sólo porque sea el mismo doblador que en Pokémon me parece injusto. Es como juzgar aBuzz Lightyear porque tiene la voz de Enrique Pastor (Jose Luis Gil en La que se avecina). No tiene sentido.

Nunca me he quejado mucho de los doblajes (aunque si lo hice con el de One Piece). Por ejemplo, recuerdo haber visto Ojamajô Doremi en valenciano y que excepto la protagonista, todas tenían otros nombres (Hazuki se llamaba Emily, Aiko Sofy...), era muy extraño. Aun así, se disfrutaba bastante de la serie, y yo creo que lo que importa es el argumento y el poder entender lo que dicen tus personajes, no si tienen una voz u otra.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Sab Dic 14, 2013 4:04 pm
por Luneshine
Yo no me quejo del doblaje de KH2, al revés, me parece muy bueno, principalmente la voz de Riku y de Xenmas. Y al igual que otros, yo no me enteré que la voz de Sora era la misma que la de Ash hasta un tiempo después. Eso sí, la versión en ingles es mejor, pero se agradece que se esforzaran en traer algo para nosotros.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Mié Ene 14, 2015 2:13 am
por Kal_thelastson
Sinceramente creo que la idea en si es buena pero no me parecio lo mas acertado, cuando ponen ante ti un producto totalmente nuevo es muy dificil criticar el doblaje debido a que no tienes previos ejemplos del mismo. En el caso de KH podemos decir que eso no paso, en el caso de KH2 contabamos con el doblaje del anterior Kh lo que nos hacia comparar el doblaje del primero con el segundo. Y no es nada nuevo que el doblaje en ingles suele ser normalmente mejor que el español. Aparte de este primer factor que hizo que el doblaje perdiera seguidores fue que el doblaje en si no me parecio muy bueno. Cuando la voz de un personaje no te gusta es un mal trago para el disfrute del juego y si la voz del personaje que no te gusta es del mismo prota entonces pues peor aun xD (Sora es Ash Ketchup de pokemon).

El doblaje en ingles creo que es el adecuado y mantiene la fidelidad con el primero al estar tb doblado en ingles.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Vie Ene 23, 2015 9:25 pm
por Maka Cross
Yo digo que también fue buena idea, puesto que al primer juego que jugué fue al kh2 doblado, y de ahí me acostumbre con las voces al castellano, actualmente se me hace un poco extraño escuchar las voces en ingles en las demás sagas en las que he jugado, pero no están mal, a final una se acaba acostumbrando, pero como iba diciendo, a mi no me importo que la voz fuese el mismo que el de Ash, yo sentí que le pegaba, como los demás o algunos, como la de Axel o Roxas.

También como han dicho por ahí, ha sido agradable que los de Disney fueran fieles a los originales, así que ahí no hay diferencia, solo que hablan en español, mayormente me encanta ese tipo de juegos con el doblaje en ingles, pero en verdad lo jugaría de nuevo en español para volverlos a escuchar por la nostalgia.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Vie Ene 23, 2015 11:47 pm
por ichi1998
Realmente a mi me gusta mucho la voz de Sora y me es más fácil de entender, creo que fue una buena idea. La de Kairi es super kawai y la de Riku tampoco se queda atrás. No veo mucha diferencia, respecto a las voces, de hecho no cambia nada que en mi opinión no sea a mejor.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Dom Mar 01, 2015 6:07 pm
por Nayath
(Confío no estar haciendo necroposting)

Yo creo que fue una buena idea, no sólo de cara a vender, sino a conseguir una mejor inmersión del jugador en el juego. Al fin y al cabo, aunque a mí no me importe escucharlo en versión original, ambas opciones deberían estar disponibles para la gente que prefiere su idioma nativo.
Ahora bien, yo lo consideré bueno sin ser excepcional, pero creo que porque prefiero la muletilla de Axel en inglés a la que le pusieron.
Lo de mantener los doblajes de las películas de Disney, sin embargo, sí que fue un puntazo.

Re: El doblaje oficial al español de KH II ¿fue una buena idea?

NotaPublicado: Mar Sep 27, 2016 10:30 am
por xXDarkAquaXx
Os juro que hasta que no he leido esto no creí que fueran los dobladores de Ash y Nathan. A ver, yo tenía la duda, los escuchaba cuando jugaba y decía "Esa no es la voz de Ash?" o "Esa no es la voz de Nathan?" y siempre me decia que lo compararia la proxima vez que emitieran ambos animes, desgraciadamente, Pokemon dejo de emitirse por la venida de la nueva entrega Pokémon XY (Si, me fije tarde) y para cuando emitieron el estreno de XY, olvide mi proposito. En ese mismo período de tiempo, el canal Disney XD no lo tenía contratado y solia ver Inazuma Eleven en Boing y por culpa de la antena, mi TV ya no emite Boing u.u

¿Saben? Si hicieran doblaje español en KH0.2BBS no lo aprobaria. Conoci a Aqua con su voz inglesa y me gusta muchisimo. Hace poco quise jugar al FM con voces en japones pero si os soy sincero, quite las voces japonesas a mitad del prologo xD