Death escribió:Se nota que no te gustan mucho los abogados xD
Me hace gracia esta:
"Y vió Dios que todo era bueno... y aparecieron los abogados... "
La del odio no la leí, la leo cuando encuentre tiempo
Eres muy ingenioso =D
PD: En esta:
"Dijo Jesús: es más facil que un camello pase por el ojo de una agujaantes que un rico se salve"
No es que un camello el que tiene que pasar por el ojo de una aguja.
No es error tuyo, es un error del que tradujo esa parte de la Biblia...
Porque la palabra original era "Kamelo", que significa cuerda gruesa.
Tiene más sentido, ya que diría:
"Dijo Jesús: es más facil que una cuerda gruesa pase por el ojo de una aguja antes que un rico se salve"
Death escribió:Se nota que no te gustan mucho los abogados xD
Me hace gracia esta:
"Y vió Dios que todo era bueno... y aparecieron los abogados... "
La del odio no la leí, la leo cuando encuentre tiempo
Eres muy ingenioso =D
PD: En esta:
"Dijo Jesús: es más facil que un camello pase por el ojo de una agujaantes que un rico se salve"
No es que un camello el que tiene que pasar por el ojo de una aguja.
No es error tuyo, es un error del que tradujo esa parte de la Biblia...
Porque la palabra original era "Kamelo", que significa cuerda gruesa.
Tiene más sentido, ya que diría:
"Dijo Jesús: es más facil que una cuerda gruesa pase por el ojo de una aguja antes que un
rico se salve"
Nykai escribió:Death escribió:Se nota que no te gustan mucho los abogados xD
Me hace gracia esta:
"Y vió Dios que todo era bueno... y aparecieron los abogados... "
La del odio no la leí, la leo cuando encuentre tiempo
Eres muy ingenioso =D
PD: En esta:
"Dijo Jesús: es más facil que un camello pase por el ojo de una agujaantes que un rico se salve"
No es que un camello el que tiene que pasar por el ojo de una aguja.
No es error tuyo, es un error del que tradujo esa parte de la Biblia...
Porque la palabra original era "Kamelo", que significa cuerda gruesa.
Tiene más sentido, ya que diría:
"Dijo Jesús: es más facil que una cuerda gruesa pase por el ojo de una aguja antes que un
rico se salve"
Ha dicho lo del camello, por que se ha basado en una frase hecha.
Están muy bien "tus" frases.
Yo no he recivido en mail nunca esas frases, pero si las has copiado, retiro lo dicho, no está bien copiar el "arte" de otros ._.
Al igual que no respeto los dibujos de alguien que los calque.. Almenos, si quieres copiar, que sea con un papel "delante" no "debajo"... ._. (lo digo, por que, eso lo he visto, en este foro también, no recuerdo quién, pero sí que acabo de recordar ese hecho ù_u)
PD: Aún se puede considerar admirable alguien que copia dibujos para aprender del dibujante que "le mola" pero no al estilo "copiar y pegar" =="
Hay que ponerle esfuerzo a las cosas..
Yari escribió:Nykai escribió:Death escribió:Se nota que no te gustan mucho los abogados xD
Me hace gracia esta:
"Y vió Dios que todo era bueno... y aparecieron los abogados... "
La del odio no la leí, la leo cuando encuentre tiempo
Eres muy ingenioso =D
PD: En esta:
"Dijo Jesús: es más facil que un camello pase por el ojo de una agujaantes que un rico se salve"
No es que un camello el que tiene que pasar por el ojo de una aguja.
No es error tuyo, es un error del que tradujo esa parte de la Biblia...
Porque la palabra original era "Kamelo", que significa cuerda gruesa.
Tiene más sentido, ya que diría:
"Dijo Jesús: es más facil que una cuerda gruesa pase por el ojo de una aguja antes que un
rico se salve"
Ha dicho lo del camello, por que se ha basado en una frase hecha.
Están muy bien "tus" frases.
Yo no he recivido en mail nunca esas frases, pero si las has copiado, retiro lo dicho, no está bien copiar el "arte" de otros ._.
Al igual que no respeto los dibujos de alguien que los calque.. Almenos, si quieres copiar, que sea con un papel "delante" no "debajo"... ._. (lo digo, por que, eso lo he visto, en este foro también, no recuerdo quién, pero sí que acabo de recordar ese hecho ù_u)
PD: Aún se puede considerar admirable alguien que copia dibujos para aprender del dibujante que "le mola" pero no al estilo "copiar y pegar" =="
Hay que ponerle esfuerzo a las cosas..
¡¡Calcomaníaaas!! ¿En serio hubo alguien de ese tipo por estos lares? Qué lol.
Si mal no tengo entendido en la Biblia hay muchísimas traducciones erróneas... yo conozco la de los cuernos de Moisés. Si véis cualquier obra de arte que le rerpesente (una escultura, una pintura, un fresco...), Moisés sale representado con un par de cuernecillos en los lados de la frente.
Parece que en realidad la palabra que tradujeron como "cuernos" significaba "rayo" (creo), pero ahí quedaron los cuernecillos a lo largo de la historia :_D
He de decir que hace muchísimo que pasó la época de los mensajes e-mails cadena, pero la cuerdo de más jovencita, que recibía por lo menos 10 cadenas diferentes al días, todas ellas con un puñado gigante de frases hechas de este tipo, algunas veces relacionadas con el amor, con la amistad, con los valores morales... y lo típico del final de "manda este mensaje a X personas si quieres tener buena suerte y no morir".
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado